業務用英日・日英翻訳ソフト「LogoVista PRO 2016」シリーズ発売予定

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

ロゴヴィスタ社から、業務用英日・日英翻訳ソフト「LogoVista PRO 2016」シリーズ(DVD-ROM版 2 製品)が、10 月 16 日(金)に発売されるようです。
詳しくは、以下の Web ページでアナウンスされています。

製品ラインナップ
●『LogoVista PRO 2016 ベーシック』
●『LogoVista PRO 2016 フルパック』
メーカー: ロゴヴィスタ株式会社
発売日: 2015年10月16日(金)
「LogoVista PRO 2016」シリーズのニュースリリース


今回の新バージョンでは、LogoVista翻訳エンジンの最新版を搭載し、翻訳用辞書の語数が“ベーシック”で 650 万語(英日辞書353万語、日英辞書297万語)、“フルパック”ではさらに 8 分野の専門辞書 336 万語を加えた計 986 万語となり、いずれも前バージョンより 1 万語アップとなったようです。
追加された 1 万語は英日辞書のみで、日英辞書の方は前バージョンと同じ語数になっています。

今回のバージョンアップの目玉は、たぶん「用例/例文検索」機能の強化だと思われます。対応する LogoVista電子辞典に登録されている用例の検索が可能だとのこと。

あと、原文をマウスでドラッグすると、ドラッグされている部分だけの翻訳結果が自動で表示される「選択範囲翻訳」という機能が追加されたようです。この機能は「コリャ英和!」シリーズの最新版にも既に搭載されていて、筆者も何回か使ってみたのですが、意外に便利に感じることもあります。

特に、長文であるために誤訳や不良訳になってしまうような場面で、文の一部だけを選択し直すことで部分的な改善訳をすぐに得られるケースを何回か見かけました。なかなか良い機能だと思います。


またこのシリーズはプロ向けの最上位の製品なので、翻訳作業を効率化するための便利な機能を多数搭載しています。

たとえば、同種の事例や用法を見つけて翻訳結果を導き出す「事例翻訳テンプレートシステム」や、過去に登録した翻訳データの中から翻訳原文と類似する文章を検索して適切な翻訳結果を効率よく得られる「翻訳メモリ」機能も搭載されています。


■動作環境
対応OS: Windows 10 / 8.1 / 8 / 7 / Vista(すべて日本語版、32bit/64bit対応)
HDD必要空き容量: ベーシック 720MB以上、フルパック 960MB以上、LogoVista電子辞典 200MB、OCR 100MB


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 21:47, kawa, 新製品情報

comments(0), -, pookmark

特許文書専用翻訳ソフトと契約書専用翻訳ソフトの新バージョン発売予定

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

クロスランゲージ社から、特許文書の翻訳に特化した英日・日英翻訳ソフト「PAT-Transer V12 for Windows」(2 製品)と、英文契約書の翻訳に特化した英日・日英翻訳ソフト「Legal Transer V3 for Windows」(2 製品)が 9 月 18 日(金)に発売されるようです。
詳しくは、以下の Web ページでアナウンスされています。

製品ラインナップ
●『PAT-Transer V12 for Windows』パッケージ版
●『PAT-Transer V12 for Windows』ダウンロード版
●『Legal Transer V3 for Windows』パッケージ版
●『Legal Transer V3 for Windows』ダウンロード版
メーカー: 株式会社クロスランゲージ
発売日: 2015年9月18日(金)
「PAT-Transer V12 for Windows」の製品概要
「Legal Transer V3 for Windows」の製品概要


「PAT-Transer for Windows」と「Legal Transer for Windows」はそれぞれ、特許明細書と英文契約書の翻訳に特化して開発された翻訳エンジンを搭載する、特定用途専用の英日・日英翻訳ソフトです。

「PAT-Transer for Windows」は約 4 年ぶりのバージョンアップで、今回の新バージョンでは辞書の語数が前バージョンより 35 万語増強されて 825.9 万語となったようです。

また、「Legal Transer for Windows」の方は約 6 年ぶりのバージョンアップで、今回の新バージョンでは辞書の語数が前バージョンより 54 万語増強されて 797.3 万語となったとのこと。

いずれの製品も過去の翻訳データを翻訳結果に自動反映する「翻訳メモリ」機能を搭載し、機械翻訳と大規模な専門語辞書や豊富な連携機能とあわせて相互補完的に機能し、高精度な訳出文を生成できるように工夫されているようです。


■動作環境
○ 対応OS:Windows 7/8/8.1/10 (32bit/64bit版)
○ 必要メモリ:2GB以上を推奨
○ 必要ハードディスク容量(フルインストール時):PAT-Transer 約 2.6GB、Legal Transer 約 2.5GB


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 18:44, kawa, 新製品情報

comments(0), -, pookmark

Mac用翻訳ソフトの新バージョン 2 タイトル 4 製品発売予定

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

クロスランゲージ社から、Macintosh 用英日・日英翻訳ソフト「MAC-Transer V11」シリーズ(3 製品)と、医学分野向け英日・日英翻訳ソフト「MED-Transer V11 for Mac」が 7 月 31 日(金)に発売されるようです。

このシリーズの新バージョンがリリースされるのは、約 3 年ぶりです。
詳しい情報は、以下の Web ページで見ることができます。

製品ラインアップ
●『MAC-Transer V11 通常版』
●『MAC-Transer V11 ダウンロード版』
●『MAC-Transer V11 アカデミック版』
●『MED-Transer V11 for Mac』
メーカー: 株式会社クロスランゲージ
発売日: 2015年7月31日(金)
「MAC-Transer V11」シリーズの製品概要
「MED-Transer V11 for Mac」の製品概要


「MAC-Transer」は総見出し語数 788 万語の辞書(基本語辞書 + 37 分野の専門語辞書)を搭載し、一般/ビジネス/科学技術の幅広い用途に対応した高機能翻訳ソフトです。

今回の新バージョンでは、Microsoft Office のオフィスドキュメント DOCX/XLSX/PPTX の各ファイル形式から原文を読み込み、翻訳後にオリジナルのレイアウトを保ったオフィスファイル形式で保存できる、「オフィスドキュメント翻訳」機能を新搭載したとのこと。

また、過去の翻訳データを翻訳に自動反映する「翻訳メモリ機能」については、すべての製品に標準搭載。

製品によって搭載される電子辞書に違いがあり、「MAC-Transer V11 ダウンロード版」だけは、「研究社リーダーズ英和辞典」と「リーダーズ・プラス」が省略されるようです。

「MED-Transer V11 for Mac」の方は、医学分野専用の英日・日英翻訳ソフトです。ステッドマン医学大辞典の収録訳語による訳出や、南山堂と研究社の各医学辞典の訳語による訳出が可能で、医学分野に特化した信頼性の高い翻訳を実現。


■動作環境
●対応OS: Mac OS X 10.7.5 Lion / 10.8.5 Mountain Lion / 10.9.5 Mavericks / 10.10 Yosemite
●必要ハードディスク容量: 約 1.8GB


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 21:24, kawa, 新製品情報

comments(0), -, pookmark

多言語対応翻訳ソフト「コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win マルチリンガル」発売予定

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

ロゴヴィスタ社から、10 言語の翻訳に対応した多言語・多方向翻訳ソフト「コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win マルチリンガル」が、6 月 26 日(金)に発売されるようです。
詳しくは、以下の Web ページでアナウンスされています。

●『コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win マルチリンガル』(DVD-ROM版)
メーカー: ロゴヴィスタ株式会社
発売日: 2015年6月26日(金)
「コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win マルチリンガル」のニュースリリース


この製品は、英日・日英翻訳に加えて、ヨーロッパ主要 5 言語(フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語)および中国語(簡体字、繁体字)、韓国語、ロシア語の 10 言語の翻訳に対応した多言語・多方向翻訳ソフトです。

今回の新バージョンでは、翻訳辞書が日英欧露中韓 10 ヵ国語で前バージョンより約 44 万語アップして 948.4 万語となったようです。ただ、増強された 44 万語はヨーロッパ主要 5 言語が対象のようです。

また、来月末にリリースされる予定の Windows 10 対応のためのアップデートが保証されるとのことです。

「コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win マルチリンガル」の製品概要


動作環境
●対応OS: Windows 8.1 / 8 / 7 / Vista (すべて日本語版、32bit/64bit対応)
●必要HDD空き容量: 2.4 GB以上


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 20:54, kawa, 新製品情報

comments(0), -, pookmark

英日・日英翻訳ソフト「コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win」シリーズ発売予定

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

ロゴヴィスタ社から、英日・日英翻訳ソフト「コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win」シリーズ(CD-ROM 版 5 製品)が、5 月 29 日(金)に発売されるようです。
詳しくは、以下の Web ページでアナウンスされています。

製品ラインナップ
●『コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win』
●『コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win バージョンアップ/乗換え版』
●『コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win ビジネス・技術専門辞書パック』
●『コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win 医歯薬ベーシック』
●『コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win 医歯薬南山堂パック』
メーカー: ロゴヴィスタ株式会社
発売日: 2015年5月29日(金)
「コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win」シリーズのニュースリリース


この新バージョンでは、翻訳辞書の語数が前バージョンや前々バージョンと同じ 531 万語(英日290万語、日英241万語)とアナウンスされているので、今回も辞書の大幅な増強は行われていないようです。増強されているとしても 1 万語未満ということなのでしょう。

この製品シリーズは毎年この時期に必ず新バージョンがリリースされているので、機能強化の点でも小規模な強化が複数追加される傾向があります。今年の強化点は、以下のページにまとめられています。

「コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win」の機能一覧

強化ポイントの目玉を強いて挙げれば、次期 Windows 10 対応のためのアップデートが保証されていることぐらいでしょうか?。


動作環境
●対応OS: Windows 8.1 / 8 / 7 / Vista (すべて日本語版) ※ 32/64bit版両対応
●必要ハードディスク空き容量: 1GB以上 (ビジネス技術専門辞書パック 1.1GB以上、医歯薬ベーシック 1.1GB以上、医歯薬南山堂パック 1.3GB以上)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 19:44, kawa, 新製品情報

comments(0), -, pookmark

英日・日英翻訳ソフト「翻訳ピカイチ V14 for Windows」シリーズ発売予定

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

クロスランゲージ社から、ビジネス/科学技術分野向けの英日・日英翻訳ソフト「翻訳ピカイチ V14 for Windows」と、医学分野向けの英日・日英翻訳ソフト「翻訳ピカイチ メディカル V14 for Windows」が 5 月 29 日(金)に発売されるようです。
詳しくは、以下のリンク先 Web ページでアナウンスされています。

製品ラインアップ
●『翻訳ピカイチ V14 for Windows』
●『翻訳ピカイチ メディカル V14 for Windows』
メーカー: 株式会社クロスランゲージ
発売日: 2015年5月29日(金)
「翻訳ピカイチ V14 for Windows」と「翻訳ピカイチ メディカル V14 for Windows」のニュースリリース


「翻訳ピカイチ」シリーズと言えば、これまでは数千円程度の低価格な価格帯の製品が主力になっていましたが、今回発売される製品は二万円台後半〜三万円台後半の中間価格帯の位置付けになっているようです。

ユーザーとしては低価格帯のシリーズも販売を継続して欲しいのですが、どうなるのでしょう???。


「翻訳ピカイチ V14 for Windows」では、翻訳辞書の語数が 747 万語となっているようです。古い低価格版の「翻訳ピカイチ 2014 for Windows」で合計 579.2 万語となっていたので、ビジネス・科学技術分野の専門語辞書を中心に大幅に増強されているようです。

と言うか、上位製品「トランサーシリーズ」の専門語辞書を搭載しているとのことです。

「翻訳ピカイチ メディカル V14 for Windows」の方は、医学分野の翻訳に特化した医学専門語辞書を搭載した医学分野専用の英日・日英翻訳ソフトです。医学英和辞典「南山堂 医学英和大辞典 第12版」収録の医学用語 20 万語を翻訳ソフト用に辞書化した専門語辞書も標準搭載されるとのこと。


■動作環境
◎ 対応OS: Microsoft Windows 8.1/8/7 SP1 (32bit/64bit) 各日本語版
◎ 必要メモリ: 2GB以上を推奨
◎ 必要ハードディスク容量: 翻訳ピカイチ V14 約 1.6GB、翻訳ピカイチ メディカル V14 約1.1GB


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 20:31, kawa, 新製品情報

comments(0), -, pookmark

医学専用英日・日英翻訳ソフト「LogoVista メディカル 2015」シリーズ発売予定

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

ロゴヴィスタ社から、医学文献用英日・日英翻訳ソフト「LogoVista メディカル 2015 ベーシック / フルパック」シリーズ(Windows 版と Macintosh 版の 4 製品)が、2 月 13 日(金)に発売されるようです。
詳しくは、以下の Web ページでアナウンスされています。

製品ラインナップ
●『LogoVista メディカル 2015 ベーシック for Win』
●『LogoVista メディカル 2015 フルパック for Win』
●『LogoVista メディカル 2015 ベーシック for Mac』
●『LogoVista メディカル 2015 フルパック for Mac』
メーカー: ロゴヴィスタ株式会社
発売日: 2015年2月13日(金)
「LogoVista メディカル 2015」シリーズのニュースリリース


この製品は、医学翻訳に特化した英日・日英翻訳エンジンを搭載する医学文献専用の翻訳ソフトです。

「LogoVista メディカル 2015 ベーシック」は、26 診療科目別の医学専門辞書や 31 分野の学術用語辞書を搭載し、診療科目に合った適切な翻訳が可能とのこと。

「LogoVista メディカル 2015 フルパック」は、医学辞典「ステッドマン医学大辞典 改訂第6版」、「ステッドマン医学略語辞典」、および LogoVista 電子辞典 「南山堂 医学英和大辞典 第12版」を同梱し、最新の医学用語に対応した翻訳を実現可能とのことです。

またこの製品には、過去の翻訳資産を利用する「翻訳メモリ」機能や、正しい例文を多数収録し翻訳時に利用する「事例翻訳テンプレートシステム」(Windows 版のみ)など多様な機能が搭載されています。

今回の新バージョンの強化ポイントは、Windows 版では LogoVista電子辞典を翻訳辞書として利用可能な「辞典連携機能」を新たに搭載し、Mac 版では「辞典連携機能」に加えてWindows 版で搭載済みの「日本語チェッカー機能」を新たに搭載したとのことです。


■動作環境
●対応OS: Windows 8.1/8 (32bit/64bit) / Windows 7 SP1 (32bit/64bit) / Vista SP2 (32bit/64bit)、Mac OS X 10.7以上(すべて日本語版、UNIXファイルシステムフォーマットのパーティションは動作保証外)(※ Mac OSでは、日英翻訳の際にインターネット接続環境が必要)
●メモリ: 上記のOSが推奨する容量以上


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 19:48, kawa, 新製品情報

comments(0), -, pookmark

「コリャ英和!一発翻訳 2015 for Mac」シリーズ発売予定

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

ロゴヴィスタ社から、最新の Mac OS 環境(OS X Yosemite)に対応した英日・日英翻訳ソフト「コリャ英和!一発翻訳 2015 for Mac」シリーズ(3 製品)が、11 月 28 日(金)に発売されるようです。
詳しくは、以下の Web ページでアナウンスされています。

製品ラインナップ
●『コリャ英和!一発翻訳 2015 for Mac』
●『コリャ英和!一発翻訳 2015 for Mac ビジネス・技術専門辞書パック』
●『コリャ英和!一発翻訳 2015 for Mac 医歯薬ベーシック』
メーカー: ロゴヴィスタ株式会社
発売日: 2014年11月28日(金)
「コリャ英和!一発翻訳 2015 for Mac」シリーズのニュースリリース


この新バージョンでは、翻訳辞書の語数が前バージョンと同じ 586 万語(英日 321万語/日英 265万語)とアナウンスされているので、今回は辞書の大幅増強は行われていないようです。増強されているとしても 1 万語未満ということなのでしょう。翻訳辞書には英日 32分野、日英 37分野の「分野辞書」も標準搭載。

今回の機能強化点としては、Windows 版の「コリャ英和!一発翻訳 for Win」シリーズや「LogoVista PRO」シリーズで既に搭載済みの「日→日→英→日」変換機能を、Mac 向け製品である「コリャ英和!一発翻訳 for Mac」シリーズにも搭載したということのようです。

この機能は、日→英翻訳の場面で、入力された日本語の文章を翻訳(英訳)しやすい日本語の文章に一度変換してから英訳することで、訳出文(英文)の質を向上させようとするものです。つまり、文法解析型機械翻訳におけるプリエディット作業(前編集)を支援する機能が追加されたということでしょう。

また、LogoVista電子辞典を翻訳辞書として使用可能になったようです。

「ビジネス・技術専門辞書パック」には、日外アソシエーツの「ビジネス・法律」、「科学技術」、「電気・電子・情報」など 5 つの専門辞書(779万語)を標準搭載し、「医歯薬ベーシック」には、南山堂「医学英和大辞典」、日外アソシエーツ「バイオ・メディカル」などの医学系専門辞書(808万語)を搭載。


動作環境
●対応OS: Mac OS X 10.7以上 日本語版 (OS X Yosemite対応)
●対応機種: Intelプロセッサ搭載の Macのみに対応


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 19:46, kawa, 新製品情報

comments(0), -, pookmark

業務用英日・日英翻訳ソフト「LogoVista PRO 2015」シリーズ発売予定

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

ロゴヴィスタ社から、業務用英日・日英翻訳ソフト「LogoVista PRO 2015」シリーズ(2 製品)が、10 月 3 日(金)に発売されるようです。
詳しくは、以下の Web ページでアナウンスされています。

製品ラインナップ
●『LogoVista PRO 2015 ベーシック』
●『LogoVista PRO 2015 フルパック』
メーカー: ロゴヴィスタ株式会社
発売日: 2013年10月3日(金)
「LogoVista PRO 2015」シリーズのニュースリリース


今回の新バージョンでは、LogoVista翻訳エンジンの最新版を搭載し、翻訳用辞書の語数が“ベーシック”で 649 万語(英日辞書352万語、日英辞書297万語)、“フルパック”ではさらに 8 分野の専門辞書 336 万語を加えた計 985 万語が搭載されるとアナウンスされています。

この翻訳辞書の語数については、「ベーシック」と「フルパック」共に前バージョンとまったく同じ語数なので、今回は辞書の大幅増強は行われていないようです。増強されているとしても 1 万語未満ということなのでしょう。

ただその代わりに、英日翻訳において付属辞書以外の LogoVista電子辞典(以下に記載)を翻訳辞書として使用可能になったようです。

(↓)この新機能に対応する LogoVista電子辞典
●リーダーズ英和辞典 第3版
●リーダーズ・プラス
●リーダーズスペシャルセット2
●南山堂医学大辞典第19版
(※ 上記以外の製品も順次対応予定)


ということは、上記の LogoVista電子辞典を使わない場合は、前バージョンとの違いがほとんどないとも言えるかもしれません。

ただこのシリーズはプロ向けの最上位の製品なので、翻訳作業を効率化するための便利な機能を多数搭載しています。

たとえば、同種の事例や用法を見つけて翻訳結果を導き出す「事例翻訳テンプレートシステム」や、過去に登録した翻訳データの中から翻訳原文と類似する文章を検索して適切な翻訳結果を効率よく得られる「翻訳メモリ」機能も搭載されています。


■動作環境
対応OS: Windows 8.1 / 8 / 7 SP1 / Vista SP2(すべて日本語版、32bit/64bit対応)
メモリ: OSが推奨する環境以上


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 18:19, kawa, 新製品情報

comments(0), -, pookmark

多言語対応翻訳ソフト「コリャ英和!一発翻訳 2015 for Win マルチリンガル」発売予定

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

ロゴヴィスタ社から、10 言語に対応した多言語・多方向翻訳ソフト「コリャ英和!一発翻訳 2015 for Win マルチリンガル」が、6 月 27 日(金)に発売されるようです。
詳しくは、以下の Web ページでアナウンスされています。

●『コリャ英和!一発翻訳 2015 for Win マルチリンガル』
メーカー: ロゴヴィスタ株式会社
発売日: 2014年6月27日(金)
「コリャ英和!一発翻訳 2015 for Win マルチリンガル」のニュースリリース


この製品は、英日・日英翻訳に加えて、ヨーロッパ主要 5 言語(フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語)および中国語(簡体字、繁体字)、韓国語、ロシア語の 10 言語の翻訳に対応した多言語・多方向翻訳ソフトです。

今回の新バージョンでは、翻訳辞書が日英欧露中韓 10 ヵ国語で前バージョンより 5 万語アップして 904.1 万語となったようです。また、既に発売済みの英日・日英版と同様に、入力された日本語の文章を翻訳しやすい日本語の文章に前編集するための「日本語チェッカー」機能が新規搭載されたようです。

上記のニュースリリースによれば、この機能は「日→日→英→多言語→日」の順に変換できる機能のようで、中国語と韓国語の場合は「日→日→中(韓)→日」の順に変換できるとのことです。

あと、付属辞典や別売りの LogoVista 電子辞典を翻訳辞書として使用できるようになったとのことですが、英日(英語 → 日本語)翻訳に限定されるようです。


動作環境
●対応OS: Windows 8.1 / 8 / 7 / Vista (すべて日本語版、32bit/64bit対応)
●必要HDD空き容量: 2.3 GB以上


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 20:25, kawa, 新製品情報

comments(0), -, pookmark