<< 翻訳ソフトのメルマガ No.310 を配信(C社製製品による日常英文翻訳) | main |

翻訳ソフトのメルマガ No.311 を配信(T社製製品によるニュース記事翻訳)

翻訳ソフトのメルマガ No.311 を配信しました。
今回の例文は、夏の暑さを閉じ込めておいて冬に暖房として使うエネルギー貯蔵システムの実用化が可能になってきていることを伝えた報道記事の一部です。

使用した翻訳ソフトは、T社製(東芝ソリューション社製)の翻訳エンジンを採用した製品「The翻訳 2009 ビジネス」です。

<英文> New emissions-free energy system could save heat from the summer sun for winter
A research group from Chalmers University of Technology, Sweden, has made great, rapid strides towards the development of a specially designed molecule which can store solar energy for later use. --- knowridge.com 2018/10/08

<目標訳> 新しい無公害エネルギー・システム、冬に備えて夏の太陽から熱を保存
スウェーデンのチャルマース工科大学の研究グループは、太陽エネルギーを貯蔵して後で使用することが可能な特別設計の分子の開発に向けて大幅かつ急速な進歩を遂げた。


★ 翻訳ソフト訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0311.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 19:01, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

comment