<< 翻訳ソフトのメルマガ No.301 を配信(T社製製品によるニュース記事翻訳) | main |

翻訳ソフトのメルマガ No.302 を配信(N社製製品による日常英文翻訳)

翻訳ソフトのメルマガ No.302 を配信しました。
今回の例文は、会話にも使えそうな比較的短い日常英文です。

使用した翻訳ソフトは、N社製(NEC社製)の翻訳エンジンを採用したソースネクスト社製の製品「本格翻訳9」です。

<英文> I should have come sooner but I was busy with one thing and another.

<目標訳> もっと早く来るべきだったけれども、あれやこれやで忙しかったんです。


★ 翻訳ソフト訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0302.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 20:40, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

comment