<< 機能満載のクラウド型翻訳支援ツール | main | 翻訳ソフト「本格翻訳9」の英日翻訳精度を比較 >>

翻訳ソフトのメルマガ No.277 を配信(N社製製品によるニュース記事翻訳)

翻訳ソフトのメルマガ No.277 を配信しました。
今回の例文は、震度 7 を 2 回も記録した熊本地震の最初の揺れから 2 週間が経過した時点で、この地震での余震の発生回数が異常に多いことを伝える報道記事の一部です。

使用した翻訳ソフトは、N社製(NEC社製)の翻訳エンジンを採用したソースネクスト社製の製品「本格翻訳9」です。

<英文> 1,000 quakes recorded in two Kyushu prefectures in two weeks since initial jolt
KUMAMOTO - More than 1,000 seismic events had been recorded as of Thursday in Kumamoto and Oita prefectures in the two weeks since a magnitude-6.5 earthquake struck central Kyushu, according to the Meteorological Agency. --- japantimes.co.jp 2016/04/28

<目標訳> 最初の揺れから2週間、九州2県で1,000回の地震を記録
熊本 - 気象庁によると、マグニチュード6.5の地震が九州中心部を襲ってから2週間の木曜日現在で、熊本と大分の両県で1,000回を超える地震が記録された。


★ 翻訳ソフト訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0277.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 22:29, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

comment