<< 「コリャ英和!一発翻訳 2014 for Win」シリーズ明日発売 | main | 音声翻訳ソフト「超速 ツージル」の新バージョン発売予定 >>

「コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win」の翻訳精度比較

JUGEMテーマ:使えるPCソフト

筆者のサイト (http://www.aptransways.net/) やメルマガに書いているL社製翻訳ソフトというのはロゴヴィスタ社製の翻訳ソフトのことなのですが、筆者は現在、ロゴヴィスタ社製翻訳ソフトとして「コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win」という製品を使用しています。

この製品は入門レベルから中級レベルのユーザーを対象とする英日・日英翻訳ソフトで、ロゴヴィスタ社製翻訳ソフトの主力製品となっています。


「コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win」シリーズのメーカー説明ページ


「コリャ英和!一発翻訳」シリーズ関連製品をAmazonで検索
「コリャ英和!一発翻訳」シリーズ関連製品をAmazonで検索

   または
楽天市場で検索



昨年の 6 月に筆者は「コリャ英和!一発翻訳 2012 for Win」から最新バージョンの「コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win」にバージョンアップし、これまで新旧バージョン間の翻訳精度の変化について空いた時間に少しずつ調べていました。

その作業が終わり次第このブログで結果をレポートする予定だったのですが、ついに 1 年が経過してしまい、次の最新バージョンである「コリャ英和!一発翻訳 2014 for Win」の発売時期が来てしまいました。

先月(5月)末になって急遽、作業時間を確保して翻訳精度の比較作業を終えたので、かなり遅くはなりましたが、旧バージョン(コリャ英和!一発翻訳 2012 for Win)と新バージョン(コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win)の翻訳精度(和訳文)の比較結果について書いてみます。

翻訳結果の比較作業では、事前に用意した 157 種類の英文を初期設定で翻訳させて、旧バージョンの翻訳結果と比較・評価しました(専門用語辞書は使いませんでした)。

その 157 文のうち、新旧共にまったく同じ翻訳結果になったのが 88 文で、翻訳結果に違いが見られたものが残りの 69 文でした。

翻訳結果の内訳は、以下のような感じです。

同じ翻訳結果 ..... 88
翻訳品質同程度 ... 48
翻訳品質が改善 ... 06
翻訳品質が悪化 ... 15


翻訳結果に違いが見られた 69 文のうちの 48 文で「翻訳品質同程度」となっているのは、単語の訳語が別の訳語に変わった程度で、訳出文の品質に大きな違いはないと判断した文です。これはたぶん辞書を増強したか訳語の訳出優先度を変更したことによる変化だと思われます。訳語が変化することで翻訳品質が向上することもありますが、この 48 文についてはそれほど大幅な品質向上ではないだろうと判断しました。

「翻訳品質悪化」の数値が「翻訳品質改善」の数値を大きく上回ったという点で、今回のこの結果は筆者の予想よりも悪かったと言えます。2012 版より悪い結果が出てしまいましたが、2011 版ほどひどくはなかったとも言えます(2011 版の結果は評価作業開始以来最悪だったので)。

いずれにしても、原文(英文)が同じでもバージョンが変わると訳出文が毎回大きく変動するのがロゴヴィスタ社の特徴です。一部の無料翻訳サイトで「統計的機械翻訳」という手法を採用する翻訳サイト(Google 翻訳など)ではわずか 2〜3 週間の間に翻訳結果がコロコロ変化することがありますが、構文解析中心の翻訳手法を採用しているパッケージ版の翻訳ソフトの中でこれほど大きな変動を見ることは他社の製品ではなかなかないように思います。

それだけ毎年試行錯誤や品質改善の努力が繰り返されていると推測することもできますが、その努力が裏目に出なければいいのですが…???。


(注: 新旧バージョンで同じ翻訳結果になった 88 文の中には質的に良い文も悪い文もすべて含まれており、不適切な訳出文も多数見られます。)

今後も、テスト用例文の数を増やしながらこの比較テストを続けてみたいと思います(2013 版と 2014 版の比較作業についても、早めに進めたいと思います)。


[See Also]

▼「コリャ英和!一発翻訳」シリーズの翻訳例
http://www.aptransways.net/APL.htm


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 22:26, kawa, 評価レポート

comments(0), -, pookmark

comment