機械翻訳のメルマガ No.336 を配信(ChatGPT英日翻訳による日常英文翻訳)



機械翻訳のメルマガ No.336 を配信しました。
今回の例文は、会話にも使えそうな比較的短い日常英文です。

使用した翻訳ツールは、OpenAI 社の生成 AI である "ChatGPT" です。

<英文> The moon may become a place where, because of its weak gravitational attraction, the more far-reaching expeditions of the future will be launched.

<目標訳> 月は、その引力が弱いことから、未来のより遠い宇宙空間への旅の出発地として絶好の地となるでしょう。
(または)
月は、その引力が弱いので、将来はより遠くへの宇宙探査の出発地となるかもしれません。


★ ChatGPTの訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0336.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 21:29, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

機械翻訳のメルマガ No.335 を配信(Google翻訳による技術文翻訳)

JUGEMテーマ:インターネット


機械翻訳のメルマガ No.335 を配信しました。
今回の例文は IT 関係の技術文で、コンピューターのマニュアルなどで見かけそうな例文です。

使用した翻訳エンジンは Google 翻訳です。

<英文> A gateway provides the functions necessary to interconnect dissimilar networks so the differences of each network are transparent to the user.

<目標訳> ゲートウェイは、異種のネットワーク同士を相互接続するために必要な諸機能を備えているので、それぞれのネットワークの違いはユーザーには見えません。


★ Google 翻訳の訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0335.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 21:19, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

機械翻訳のメルマガ No.334 を配信(DeepL翻訳によるニュース記事翻訳)

機械翻訳のメルマガ No.334 を配信しました。
今回の例文は、AI で宇宙船と会話する技術を NASA が開発中であることを伝えた記事の一部です。

使用した翻訳エンジンは DeepL 翻訳です。

<英文> It’s not like science fiction any more : Nasa aiming to make spaceships talk
In the film 2001: A Space Odyssey the sentient supercomputer, HAL 9000, chats conversationally to the mission pilots on a Jupiter-bound spaceship, executing their orders and alerting them to onboard faults - and eventually going rogue.
Now Nasa engineers say they are developing their own ChatGPT-style interface that could ultimately allow astronauts to talk to their spacecraft and mission controllers to converse with artificial intelligence-powered robots exploring distant planets and moons.
An early incarnation of the AI could be included on Lunar Gateway, a planned extraterrestrial space station that is part of the Artemis programme, according to the engineer developing the technology. --- theguardian.com 2023/06/24

<目標訳> もはやSFではない:宇宙船に会話機能搭載を目指すNASA
映画『2001年宇宙の旅』では、意識を持つスーパーコンピューターHAL9000が、木星行きの宇宙船のミッション・パイロットと会話しながら彼らの命令を実行し、船内の故障を知らせ、最終的には暴走する。
現在、NASAのエンジニアたちは、独自のChatGPTスタイルのインターフェースを開発中で、最終的には宇宙飛行士が宇宙船と会話したり、ミッション・コントローラーが遠く離れた惑星や月を探査する人工知能搭載ロボットと会話したりできるようになるという。
この技術を開発しているエンジニアによれば、このAIの初期型は、アルテミス計画の一環として計画されている地球外宇宙ステーションのルナ・ゲートウェイに搭載される可能性があるという。


★ DeepL 翻訳の訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0334.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

JUGEMテーマ:インターネット



at 21:57, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

機械翻訳のメルマガ No.333 を配信(N社製製品による日常英文翻訳)

機械翻訳のメルマガ No.333 を配信しました。
今回の例文は、会話にも使えそうな比較的短い日常英文です。

使用した翻訳ソフトは、N社製(NEC社製)の翻訳エンジンを採用したソースネクスト社製の製品「本格翻訳 10」です。

<英文> If you don't know the price, take a guess.

<目標訳> 価格がわからない場合は、推測してください。
(または)
価格がわからないなら、当ててみてください。


★ 翻訳ソフト訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0333.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 21:33, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

機械翻訳のメルマガ No.332 を配信(C社製翻訳エンジンによる技術文翻訳)

機械翻訳のメルマガ No.332 を配信しました。
今回の例文は IT 関係の技術文で、コンピューターのマニュアルなどで見かけそうな例文です。

使用した翻訳サイトは、クロスランゲージ社の翻訳エンジンを採用している「Weblio 翻訳」です。

<英文> The log data can provide assistance in isolating system failures.

<目標訳> ログデータは、システム障害の切り分けに役立てることができます。
(または)
ログデータは、システム障害を切り分ける際に役に立ちます。


★ 「Weblio 翻訳」の訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0332.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 20:05, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

機械翻訳のメルマガ No.331 を配信(Google翻訳によるニュース記事翻訳)

機械翻訳のメルマガ No.331 を配信しました。
今回の例文は、宇宙空間を移動する小惑星の軌道を人工的に変更させる実験のための NASA の探査機が、標的の小惑星への衝突に成功したことを伝えた記事の一部です。

使用した翻訳エンジンは Google 翻訳です。

<英文> DART’s Final Images Prior to Impact
After 10 months flying in space, NASA’s Double Asteroid Redirection Test (DART) - the world’s first planetary defense technology demonstration - successfully impacted its asteroid target Dimorphos on Monday, Sept. 26, 2022, the agency’s first attempt to move an asteroid in space. --- www.nasa.gov 2022/09/27

<目標訳> DART衝突前の最終画像
世界初の惑星防衛技術の実証実験である NASA の二重小惑星進路変更実験 (DART) の探査機が 2022 年 9 月 26 日月曜日、10ヶ月間の宇宙飛行の後に標的の小惑星「ディモルフォス」への衝突に成功した。この実験は、宇宙で小惑星を移動させるための NASA 初の試みだ。


★ Google 翻訳の訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0331.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 20:04, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

翻訳ソフトのメルマガ No.330 を配信(DeepL翻訳による日常英文翻訳)

翻訳ソフトのメルマガ No.330 を配信しました。
今回の例文は、会話にも使えそうな比較的短い日常英文です。

使用した翻訳エンジンは DeepL 翻訳です。

<英文> Today's TV news says that there was a severe earthquake in central Asia.

<目標訳> 今日のテレビのニュースによると、中央アジアで大地震があったようです。
(または)
今日のテレビのニュースでは、中央アジアで激しい地震があったと伝えています。


★ DeepL 翻訳の訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0330.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 19:19, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

機械翻訳のメルマガ No.329 を配信(N社製製品による技術文翻訳)

翻訳ソフトのメルマガ No.329 を配信しました。
今回の例文は IT 関係の技術文で、コンピューターのマニュアルなどで見かけそうな例文です。

使用した翻訳ソフトは、N社製(NEC社製)の翻訳エンジンを採用したソースネクスト社製の製品「本格翻訳10」です。

<英文> How you enter an attention interruption depends on the kind of job you are processing and also on the kind of terminal you are using.

<目標訳> アテンション割り込みの入力方法は、処理しているジョブの種類と、使用している端末の種類によって異なります。


★ 翻訳ソフト訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0329.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 20:31, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

機械翻訳のメルマガ No.328 を配信(C社製翻訳エンジンによるニュース記事翻訳)

機械翻訳のメルマガ No.328 を配信しました。
今回の例文は、ウクライナに侵攻したロシアが宇宙でも国際宇宙ステーションでの協力打ち切りを示唆したことを伝えた報道記事の一部です。

使用した翻訳サイトは、クロスランゲージ社の「CROSS-Transer」です。

<英文> Russia threatens to end cooperation on ISS and other space projects unless West lifts sanctions
Russia has once again threatened to end cooperation with Western partners on the International Space Station (ISS) and other joint projects in space if sanctions against Moscow are not lifted. --- www.euronews.com 2022/04/04

<目標訳> ロシア脅迫、西側諸国が制裁を解除しない限りISSや他の宇宙プロジェクトで協力打ち切り
ロシアは、対ロシア制裁が解除されなければ、国際宇宙ステーション(ISS)や宇宙での他の共同プロジェクトにおける西側パートナーとの協力を打ち切ると再び脅しをかけた。


★ CROSS-Transer の訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0328.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 22:04, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark

翻訳ソフトのメルマガ No.327 を配信(Google翻訳による日常英文翻訳)

翻訳ソフトのメルマガ No.327 を配信しました。
今回の例文は、会話にも使えそうな比較的短い日常英文です。

使用した翻訳エンジンは Google 翻訳です。

<英文> His new girlfriend strikes me as a rich person.

<目標訳> 彼の新しいガールフレンドはお金持ちのような気がします。


★ Google 翻訳の訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・
  ▼▼▼
http://www.aptransways.net/mmagbn/no0327.html


例文の翻訳結果については、上記リンク先のメルマガ・バックナンバーを参照してみてください。

メルマガ登録ならこちらから (無料です)


---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------

at 21:25, kawa, メルマガ例文

comments(0), -, pookmark