2012.05.20 Sunday
「コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win」シリーズ発売予定
JUGEMテーマ:使えるPCソフト
ロゴヴィスタ社から、英日・日英翻訳ソフト「コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win」シリーズ(CD-ROM 版 5 製品)が、6 月 1 日(金)に発売されるようです。
詳しくは、以下の Web ページでアナウンスされています。
製品ラインナップ
●『コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win』
●『コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win バージョンアップ/乗換え版』
●『コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win ビジネス・技術専門辞書パック』
●『コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win 医歯薬ベーシック』
●『コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win 医歯薬南山堂パック』
メーカー: ロゴヴィスタ株式会社
発売日: 2012年6月1日(金)
「コリャ英和!一発翻訳 2013 for Win」シリーズのニュースリリース
この新バージョンでは、翻訳辞書が前バージョンより 2 万語アップして 528 万語(英日288万語、日英240万語)となったようです。今回追加された 2 万語はすべて英日辞書のみで、日英辞書の語数は前バージョンと同じ語数になっています。前回のバージョンアップでは日英辞書が増強されましたが、今回は英日辞書中心の増強になったと思われます。
今回の機能強化点は、主に 2 つあるようです。まず 1 点目は新たに Microsoft Office 2010 64bit 版のアドインに対応したことで、2 点目としてはこれまで日英のみで使用可能だった『事例文エディタ』が英日でも使用可能になったことです。
筆者の視点から見ると、やはり今回のバージョンアップの目玉はこの『事例文エディタ』の英日対応にあると思います。この機能は、事例文ファイルを作成して事例文の登録・編集を行うことで、翻訳時に正確で自然な訳文を出力させるというものです。うまく機能すれば、人間による翻訳結果とほとんど同程度の高品質な訳文を出力させることもできる可能性があります(← 登録した事例文が適用された場合に限った話ですが)。
この種の機能は、一般的に事例文の登録・編集作業がかなり面倒であることが難点ですが、今回の新製品についてはまだ未確認ですし、従来は中位から上位の製品にしか搭載されてこなかった機能なので、『コリャ英和!一発翻訳』のようなエントリー製品に搭載されたことについては評価・歓迎していいのかもしれません。
動作環境
●対応OS: Windows 7/Vista/XP(すべて日本語版) ※Windows 7/Vistaは32/64bit版両対応、XPは32bit版のみの対応
●必要ハードディスク空き容量: 800MB以上 (ビジネス技術専門辞書パック 900MB以上、医歯薬ベーシック 900MB以上、医歯薬南山堂パック 1.1GB以上)
---------------------------------------------------
英日翻訳ソフト活用サイト − AP Transways
---------------------------------------------------
at 19:25, kawa, AP Transways
comments(0), -, pookmark







